英文跟中文比較起來,中文是相當有效率的語言,它既不需要時態的轉換也不用花俏的助詞或介詞,英文相較而言字裡行間的介詞和前後必須呼應的時態容易把學生弄得暈頭轉向。但英文有趣的一點是動詞的精確性,只要用到位了其實勝過千言萬語更不用拐彎抹角。
很難想像嗎?讓我舉例給你看吧!以下句子其實沒有直接語法的錯誤,即使說了也不太會造成誤會,但卻多了幾個字。在看完之後想一想可以如何換句話說,心裡想到答案之後再往下滑看你有沒有答對。
根據三步驟引導思考,盡量自己想想再看答案喔!
首先:看以下句子並心裡嘗試改寫
句子都是最近家教學生上課的實例,會不會覺得看起來很順呢?Think again!
My commute time is 40 minutes.
She sits at the dinner table to work every day.
I bought the book by online shopping.
He drove the car from Taipei to Yilan.
I don’t weigh my weight.
I take healthy supplements every day.
I can avoid bad things happening to me.
A volleyball game needs 12 people to play the game.
I had a one-day leave today.
再來:看提示後再想想
看了相對應的提示後再往上回顧,多想一下如何讓句子更精簡!
commute 動詞和名詞形式長一樣,且可以直接用長短形容 🧐
時態用動詞表達就很清晰,不一定要用時間副詞表示 🤓
這句話不需要用「藉由 」 🤭
開車?直接說「開」就好拉,難不成是開船嗎 😎
秤重量?是秤誰的重量?🤔
健康食品難道不健康嗎?一個字就好囉 🤫
「 avoid」後面直接用名詞就好了 🫣
不用說「需要球員去打球」,難不成球員還能做什麼呢 😂
放某天的假直接 「take 某天 off」 就可以囉 🤔
Don’t give up now! Think twice. You can do it! 🔥
✨為了讓你多想一下不直接看答案,我們來宣傳這個禮拜的YT直播✨
星期六台灣時間 21:00 - 22:00 ,我想跟大家一起輕鬆跟讀文章
最後階段:看答案,你答對了嗎?
My commute is 40 minutes.
She works from the dinner table.
I bought the book online.
He drove from Taipei to Yilan.
I don’t weigh myself.
I take supplements every day.
I can avoid bad things.
A volleyball game needs 12 people.
I took today off.
有沒有恍然大悟?句子不用過度釋義,單字語法用對就可以很清楚囉,如果有問題歡迎IG私訊我!